All posts by Valeria Perisan

marzo 30, 2021

Complice la pandemia che ancora non molla la presa, nell’ultimo anno non ho mai scritto sul mio blog, ma cercherò di migliorare 😉

Nonostante il lockdown, di momenti liberi non ne ho avuti molti, ma bisogna prevedere di incastrarli nella vita di tutti i giorni, almeno quelli di autoformazione.

In questo periodo, infatti, ho ripreso ad esercitarmi con la simultanea e consecutiva (in attesa di eventi dal vivo), e per farlo…

febbraio 03, 2020

Chi pensa che al termine del percorso universitario si sia degli studenti “arrivati”, sbaglia di grosso! E io l’ho capito sulla mia stessa pelle. É vero che la preparazione universitaria è assolutamente imprescindibile, ma in un contesto come quello dell’interprete e traduttore, che di lingue “vive” ci vive e si nutre, è impensabile ritenere che il percorso si sia esaurito con la laurea.
Oltre ai necessari corsi di formazione continua,…

marzo 13, 2019

Il Quadro comune di riferimento europeo distingue tre ampie fasce di competenza (“Base”, “Autonomia” e “Padronanza”), ripartite a loro volta in due livelli ciascuna per un totale di sei livelli complessivi, e descrive ciò che un individuo è in grado di fare in dettaglio a ciascun livello nei diversi ambiti di competenza: comprensione scritta (comprensione di elaborati scritti), comprensione orale (comprensione della lingua parlata), produzione scritta e produzione orale…

luglio 25, 2018

Da pochi giorni sono entrata anche io a far parte di AITI, la Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.

Perché diventare soci di AITI?

Innanzitutto perché la nostra categoria, maltrattata e bistrattata, non ha, ahimè, un albo riconosciuto, e in secondo luogo perché la formazione continua è un elemento fondamentale della nostra professione, in realtà non solo della nostra, ma di tutte le professioni. Ecco alcuni dei vantaggi del far parte di…

giugno 21, 2018

Da oggi il mio sito fiumidiparole.it riguardante traduzioni, interpretariati, post-editing e servizi linguistici per le aziende è finalmente online!

Sarà un modo per rimanere in contatto, scambiare opinioni ed esperienze in merito al settore traduzione, interpretariato, freelance ecc.

Date un’occhiata alla mia pagina professionale su Facebook e.. restate in contatto!