Über mich

über mich

Meine Leidenschaft für Sprachen hat mich seit meiner Kindheit immer ausgezeichnet. Nach dem sprachlichen Gymnasium „M. Belli „in Portogruaro (VE), wo ich neben der englischen und französischen Sprachen auch Deutsch gelernt habe, worin ich mich verliebt habe, habe ich entschlossen, meine Studien in Triest weiterhin zu besuchen, da der Traum, Dolmetscher zu werden, war schon seit langer Zeit etabliert.

Daher der Eintritt in die damals gefürchtete SSLMIT (Höhere Schule der modernen Sprache für Dolmetscher und Übersetzer). Nicht zufrieden, habe ich zwei Intensivkurse an dem renommierten „ISG Germersheim“ besucht (Deutschland, Mainz), immer im Bereich Übersetzen und Dolmetschen, in den Sommern 2001 und 2005. Anschließend, habe ich in Graz (Österreich) für 6 Monate an der Karl-Franzens Universität umgezogen und danach nach Moskau, für einen dreimonatigen interkulturellen Austausch, an der Staatlichen Universität.
Ich arbeite seit mehreren Jahren als Dolmetscher für die Stadt San Vito al Tagliamento (PN), der Stadt, wo ich wohne, zusammen; sie ist mit S.Veit an der Glan (AT) und Statdlohn (DE) Partnerstadt, und ich unterstützte immer noch weiterhin auf sprachliches Niveau. Ich arbeite als Übersetzerin und Verkäuferin in einem Unternehmen in der Umgebung, und dies hat mir dazu geführt, mein technisches Wissen zu vertiefen, insbesondere im Industriebereich.

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin in unterschiedlichen Bereichen tätig (von Marketing bis zu Mode und Finanzen, Tourismus, Ingenieurwesen), obwohl meine Leidenschaft (und Spezialisierung) ist der juristische und technisch-wissenschaftliche Bereich.
Innovation durch Entwicklung: ich bin persönlich der Meinung, dass die kontinuierliche Weiterbildung ein Plus und immer notwendig ist. Ich glaube, dass es immer den Wunsch geben sollte, weiterzulernen und sich zu verbessern; daher die Entscheidung, als Mitglied in das AITI-Team aufgenommen zu werden.
Kompetenz und Professionalität: zwei unentbehrliche Elemente, die zusammen mit Korrektheit, Dentologie und Pünktlichkeit Hand in Hand gehen und nicht voneinander getrennt werden können.

Ich arbeite aktiv mit unterschiedlichen Übersetzungs- und Dolmetscheragenturen, sowohl in Italien als auch im Ausland zusammen.

Auf Anfrage, mein detaillierter Lebenslauf.